Professional voice talent

Get paid to improve communication on your own schedule.

Apply Now

As seen on:

BuzzFeed
i
INDEPENDENT
yahoo!news
N
News
indeed
4.6 from 145 reviews
89

Are you fluent in multiple languages with professional localization experience?

Are you passionate about bringing content to life across cultures? Do you value the freedom to work on your own schedule? We are seeking talented members with native or near-native fluency. Expert projects start at $25 USD per hour with higher pay available for premium and high-volume work.

Spanish
French
Portuguese
Japanese
$100k+ Paid out
Starting at $25+
per hour
50k+ Members

Hundreds of thousands of dollars have been paid out to our dedicated experts as they transform content globally.

indeed
4.6 from 145 reviews
89

About DubNet

DubNet is a work network for localization professionals. We dub YouTube content at scale, and our pipeline is organized into clear, paid tasks—transcription, translation/adaptation, voice performance, audio edit/mix, and scene QC. Tasks are matched to vetted talent by skills, languages, gear, and availability.

How it works

• Standardized specs, glossaries, and scene timing

• Task invites sent to qualified talent; accept when you're available

• Simple retake/approval loop with traceable feedback

• Predictable payouts after approval

Why talent join

• No bidding or cold outreach—work comes to you

• Transparent rates per minute/word/scene before you accept

• Tiered credentials unlock higher rates and more complex work

• Flexible & remote across time zones

Roles we hire

Transcribers • Translators/Adapters • Voice Actors • Audio Editors/Mixers • Scene QCs

If you want steady, well-scoped dubbing work without platform chaos, DubNet keeps the workflow simple, predictable, and fair.

Frequently Asked Questions

1) How do I get work on DubNet?

Once you pass role-specific skills checks (e.g., transcription, translation, voice, edit/mix, scene QC), you'll start receiving task invites that match your languages, gear, and availability. You choose what to accept—no bidding or cold outreach.

2) How are rates set and when do I get paid?

Rates are fixed per task type (per minute/word/scene) and shown up front on each invite. After QC approval, the task moves to payout on a predictable schedule. You'll pick a payout method during onboarding (options vary by country).

3) Can I work in more than one role or language?

Yes. You can qualify for multiple roles and languages. Each role/language pair has its own skills check; unlocking more pairs gives you more invite volume.

4) What equipment do I need?

Transcribers/Translators/QCs: reliable computer, good headphones, stable internet. Voice Actors: treated recording space, XLR or high-quality USB mic, audio interface (for XLR), pop filter, consistent noise floor. Audio Editors/Mixers: DAW proficiency (e.g., Reaper, Pro Tools), cleanup and leveling tools. Detailed specs are provided in the onboarding guide.

5) What happens if a task needs changes or is rejected?

QC leaves scene-level notes and the task returns to you for retakes/edits. You'll see exactly what to fix and can resubmit. If a submission doesn't meet baseline spec after retakes, it may be reassigned; consistent high quality unlocks higher tiers and rate multipliers.